君山月夜泛舟记翻译及原文

君山月夜泛舟记翻译及原文如下:

【原文】秋月泛湖,游之上者,未有若周君山游者之上也。不知古人曾有是事否,而余平生以为胜期,尝以著之诗歌。今丁卯七月望夜,始得一为之。
初发棹,自龙口向香炉,月升树端,舟入金碧。偕者二僧一客,及费甥、坡孙也。南崖下渔火数十星,相接续而西,次第过之,小船捞虾者也。开上人指危崖一树曰:“此古樟,无虑十数围,根抱一巨石,方丈馀。

自郡城望山,见树影独出者,此是也。”然月下舟中仰视之,殊不甚高大。余初识之客黎君曰:“苏子瞻赤壁之游,七月既望,今差一夕耳。”余顾语坡孙:“汝观月,不在斗牛间乎?”因举诵苏赋十数句。

又西出香炉峡中,少北。初发时,风东南来,至是斜背之。水益平不波,见湾碕,思可小泊然。且行,过观音泉口,响山前也。相与论地道通吴中,或说有神人金堂数百间,当在此下耶?夜来月下,山水寂然,湘灵、洞庭君,恍惚如可问者。

又北入后湖,旋而东,水面对出灯火光,岳州城也。云起船侧水上滃滃然平视之已做横长状稍上乃不见。坡孙言:“一日晚,自沙嘴见后湖云出水,白团团若车轮巨瓮状者十馀积,即此处也。”然则此下近山根,当有云孔穴耶?

山后无居人,有棚于坳者数家,洲人避水来者也。数客舟泊之,皆无人声。转南出沙嘴,穿水柳中,则老庙门矣。《志》称山周七里有奇,以余舟行缓,似不啻也。

既泊,乃命酒肴,以子鸡苦瓜拌之。月高中天,风起浪作,剧饮当之,各逾本量。超上人守荤戒,裁少饮,啖梨数片。复入庙,具茶来。夜分登岸,别超及黎,余四人寻山以归。明日记。

【翻译】秋天月夜泛舟湖上是最好的游览;而在这样的游览中,尤以在洞庭湖中环绕君山泛舟夜游为最好。不知道古代的人曾经有没有过这个经历?我这一生把泛舟洞庭湖环游君山当作美好的愿望,我曾经在诗歌中写下了这个愿望。现在是丁卯年(同治六年即1867年)农历十五日夜,我才获得一次这样的机会环游君山。

开船启程,从龙口出发前往香炉峰。月儿从树顶上升起,船在月水相映的湖面如同金碧山水的图画里行进。同游的人是“开上人”“达上人”两个僧人和我的客人黎君,以及我的姓费的外甥和我的孙子吴坡。

南边高崖下有十几处闪烁的渔船灯火向着西方前后相接,一个接一个地从我们身旁经过,(仔细地看)原来是渔民摇着小船在捕捞虾子。开上人指着高崖上一棵树对我们说:“这棵古老的樟树无疑有十几个人两臂合抱那么粗,树根被一块大石头围住,那石头一丈多见方。

从岳阳城远远望着君山见到的一个树影突现的事物就是这棵樟树。”但是现在在月光中从船中仰望它,觉得它并不是特别的高大。我是初次知道这个情形。客人黎君说“苏轼泛舟游赤壁是在七月十六日,与我们今天泛舟游洞庭湖(七月十五日)只差一天的时间啊。”

我回过头对子孙吴坡说:“你看这月不也是在斗星和牛星之间吗?”于是我们一起朗诵了苏轼《赤壁赋》里的十几个句子。后来再从香炉峡中出来,稍微偏北行进。刚开船时,风从东南方向吹来,到这时风从背后斜吹。

水面越加平静不起波浪,看到了水湾堤岸,想到这里可以暂时停泊。但是,船并未停泊,还是那么航行,经过观音泉口,来到响山(又叫鸣山)之前一起谈起这个地道可以通往吴中(江苏太湖)的事,有人说:“有神仙居住的黄金殿堂,应当在这个下面啊。”夜色降临,月光映照,山和水都静寂无声,那情形仿佛可以访问传说中湘灵和洞庭君。

后来又从北进入后湖,不久又转向东面行进,水面映照出岸上的岳州城的灯火之光。云雾从船边出现、升腾,水上弥漫着迷蒙的云气。平视这些云气,变成了横长的形状,云气逐渐上腾,消散不见了。

我的孙子吴坡说:“有一天晚上,从沙嘴这个地方可以看见后湖的云气从水面升起,白色的雾团有的像车轮,有的像巨大的水瓮,大约有十多块,就是这个地方。”然而这样,那么这里往下接近山中洞穴,不是应当贮云的山洞吗?山后没有人居住,在山间低洼平整的地方搭建的草棚,是岛上的人来这里躲避水患的。有几只客船停泊在这里,没有喧闹的人声。

再转而向南行驶,出了沙嘴,穿过柳树林,便可看见老庙门。《(岳州地方)志》记载“君山周长七里有余”,根据我们乘坐的船缓缓地行进(来测度),似乎不止(七里长)。船只停好后,就让人拿出酒菜,用童子鸡搅和着苦瓜,这时候,月儿高挂在空中,风起浪兴,对着明月和风浪痛饮,大家喝酒都超过了自己的酒量。

超上人遵守不吃荤的戒律,才稍微喝了一点点,吃了几片梨子,返回到庙里,拿来了准备的茗茶。半夜时分,离船上岸,辞别了超上人及黎君,我们四人顺着上路回家了。第二天记下了月夜游君山的经历。 

【注释】[1]君山:也叫湘山或洞庭山,在今湖南省岳阳市西南洞庭湖中,登上岳阳楼望去,全山历历在目。相传舜的妃子湘君到过这里,因此叫做君山。[2]游之上者:游历中最好的。[3]周君山:围绕君山。[4]胜期:佳胜的期会。

[5]丁卯:清穆宗同治六年,即1867年。[6]龙口:水名。香炉:山名。[7]金碧:形容月水相映,金光闪闪的湖面。[8]次第:一个接着一个,表示迅速和众多。[9]无虑:原意为不用计算,就可估计到,这里是大概的意思。[10]郡城:即岳阳城,岳阳古为巴陵郡。



初发时,风东南来,至是斜背之,水益平不波翻译
初发时,风东南来,至是斜背之,水益平不波翻译为:刚开船时,风从东南方向吹来,到这时风从背后斜吹。水面越加平静不起波浪。出自吴敏树的《君山月夜泛舟记》文章写的是月夜泛舟绕君山游览的情景。用简洁的笔触和语言,描写了月夜洞庭湖的湖光远景,叙述了有关的神话传说和奇异现象。“夜来月下,山水...

初发时,风东南来,至是斜背之,水益平不波翻译
释义:刚开船时,风从东南方向吹来,到这时风从背后斜吹。水面越加平静不起波浪,看到了水湾堤岸,想到这里可以暂时停泊。《君山月夜泛舟记》是清代文学家吴敏树创作的一篇散文。文章写的是月夜泛舟绕君山游览的情景。用简洁的笔触和语言,描写了月夜洞庭湖的湖光远景,叙述了有关的神话传说和奇异现象。“...

不知古人曾有是事否 而余平生以为胜期 尝以著之诗歌 翻译?
可译为:“秋天月夜泛舟湖上是最好的游览;而在这样的游览中,尤以在洞庭湖中环绕君山泛舟夜游为最好。不知道古代的人曾经有没有过这个经历?我这一生把泛舟洞庭湖环游君山当作美好的愿望,我曾经在诗歌中写下了这个愿望。现在是丁卯年(同治六年即1867年)农历十五日夜,我才获得一次这样的机会环游君...

君山月夜泛舟记全文翻译
Pan-Moon Lake, travel on those [2], Zhou Chun-shan, if not on tour who is also [3]. I do not know is what the ancients had not, and Yu Pingsheng that wins of [4], to the taste ofpoetry. July Dingmao hope this night [5], may only once in a.Boating onset from...

月夜泛舟的原文及翻译
《月夜泛舟》是中唐诗人法振创作的一首诗。全诗原文如下:西塞长云尽,南湖片月斜。漾舟人不见,卧入武陵花。全诗翻译:西塞山飘着不尽的白云,南湖上挂着皎然的弯月。我独自一人划着小船,不知不觉为桃花所包围。

君山月夜泛舟记的作品注释
[3]周君山:围绕君山。[4]胜期:佳胜的期会。[5]丁卯:清穆宗同治六年,即1867年。[6]龙口:水名。香炉:山名。[7]金碧:形容月水相映,金光闪闪的湖面。[8]次第:一个接着一个,表示迅速和众多。[9]无虑:原意为不用计算,就可估计到,这里是大概的意思。[10]郡城:即岳阳城,岳阳古...

月夜泛舟刘著翻译。。。
《月夜泛舟》原文:浮世浑如出岫云,南朝词客北朝臣。传邮扰扰无虚日,吏俗区区老却人。入眼青山看不厌,傍船白鹭自相亲。举杯更欲邀明月,暂向尧封作逸民。翻译:一片出岫的孤云漂浮在异国的山野,南朝的词人却是北朝的当起了州县的卑微小官。终日处置不完纷至沓来的文册书牍,朝夕面对的尽是俗...

赤壁赋原文及翻译对照
赤壁赋原文翻译对照 壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风缓缓吹来,水面波浪不兴。举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。白濛濛的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。任凭水船儿自由漂流,浮动在...

《前赤壁赋》的原文及翻译
前赤壁赋原文及译文如下:原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙...

子鸡是什么意思
子鸡拼音zǐjī,意思是刚孵化出来的小鸡。也作仔鸡、童子鸡。出自吴敏树《君山月夜泛舟记》:“既泊,乃命酒肴,以子鸡苦瓜拌之。”例句:他自己有些子鸡,便替我们杀了两只,很殷勤地在厨下准备着。子:1、结果实。《齐民要术注·种李》:“李性坚,实脱(晚),五岁者始子。”2、尽儿女之...

上一篇:
下一篇:

相关链接

星空游玩网特别说明:本站文章来自互联网交流,仅供参考,并不代表本站对其准确性和真实性作任何担保
© 星空游玩网 联系邮箱:电邮